Polityka dostępności komunikacji

  • Opublikowany: 6 czerwca 2023 r
  • Typ: Opublikowanie
  • Moduł: Nie dotyczy

Dokument określający podejście Inquiry do tłumaczeń i dostępnych formatów

Pobierz ten dokument

Wersja internetowa tego dokumentu

Wstęp

  1. Pandemia Covid-19 dotknęła wszystkich w Wielkiej Brytanii. Jako dochodzenie publiczne chcemy, aby każdy miał możliwość usłyszenia o pracy tego dochodzenia, wzięcia udziału w przesłuchaniach publicznych i wzięcia udziału w Every Story Matters, jeśli sobie tego życzy.
  2. W Regulaminie dochodzenia stwierdza się, że: „rozważymy wszelkie rozbieżności widoczne w wpływie pandemii na różne kategorie osób, w tym między innymi te odnoszące się do cech chronionych na mocy Ustawy o równości z 2010 r. i kategorii równości na mocy Ustawy Irlandii Północnej Ustawa z 1998 r.”.
  3. Niniejsza polityka określa proponowane przez nas podejście do dostępnej komunikacji, ze szczególnym uwzględnieniem:
    • głośniki walijskie
    • ludzie, którzy słabo/nie mówią po angielsku lub walijsku
    • osób niepełnosprawnych, które wymagają dostępnych formatów.
  4. Nadaliśmy priorytet tym grupom, ponieważ prawdopodobnie będą one napotykać bariery w komunikacji i uczestnictwie. Będziemy w dalszym ciągu badać inne czynniki i uzupełniać tę politykę, a także będzie ona regularnie poddawana przeglądowi wraz z polityką równości opracowaną w Dochodzeniu.
  5. Rozmawialiśmy z organizacjami krajowymi i ogólnobrytyjskimi, które reprezentują poglądy osób niepełnosprawnych i/lub osób, które nie znają biegle języka angielskiego/walijskiego. Ich pomoc była bardzo pomocna w kształtowaniu naszego podejścia.

Przesłuchania prawne i raporty

walijski

  1. W zdecydowanej większości przypadków każdy moduł będziemy uruchamiać z informacjami w języku walijskim (artykuł informacyjny, zakres modułu i wpisy w mediach społecznościowych). Ponieważ walijski jest językiem narodowym w Wielkiej Brytanii, zapewniamy wysokiej jakości tłumaczenia. W miarę możliwości będziemy publikować te materiały jednocześnie z wersjami anglojęzycznymi.
  2. W zdecydowanej większości przypadków streszczenia raportów w języku walijskim będziemy publikować równolegle z wersjami angielskimi. Będziemy promować te raporty za pomocą materiałów w języku walijskim (na przykład postów w mediach społecznościowych) i współpracować z organizacjami w celu promowania raportów i zaleceń w Walii.

Moduł 2B: Podstawowe podejmowanie decyzji politycznych i administracyjnych w Walii

  1. Moduł 2B dotyczy podstawowego procesu decyzyjnego politycznego i administracyjnego w Walii. Pełny raport dotyczący wszystkich zaleceń dla Modułu 2 zostanie opublikowany w języku angielskim i walijskim. Zapewnimy dostępność materiałów komunikacyjnych dla modułu 2B w języku walijskim (na przykład komunikaty prasowe, posty w mediach społecznościowych i materiały pamiątkowe, takie jak film o wpływie człowieka).
  2. Przesłuchania w sprawie M2B odbędą się w Walii. Jeżeli świadek wskaże, że chciałby składać zeznania w języku walijskim, przed przesłuchaniami zostanie zarezerwowany tłumacz. Zgłoszenia należy dokonać z 2-tygodniowym wyprzedzeniem. Tłumaczenie będzie symultaniczne, aby zminimalizować potencjalne zakłócenia w harmonogramie przesłuchań.
  3. Tłumaczenie symultaniczne na język angielski i walijski będzie dostępne w ośrodku przesłuchań oraz podczas dwóch oddzielnych transmisji na żywo (jednej w języku angielskim i jednej w języku walijskim). Transmisje na żywo będą miały automatyczne napisy, które mogą zawierać niedokładności.

Osoby, które nie znają biegle języka angielskiego/walijskiego

  1. W wyjątkowych okolicznościach rozpatrzymy prośby świadków o złożenie zeznań w języku innym niż angielski lub walijski. Wszelkie wnioski należy składać co najmniej 2 tygodnie przed terminem rozprawy.
  2. Wielu osobom, które nie władają biegle językiem angielskim lub walijskim, będzie trudno śledzić przesłuchania.
  3. Aby poprawić dostęp, zainstalowaliśmy na naszej stronie internetowej narzędzie do tłumaczenia, które umożliwia poszczególnym osobom tłumaczenie materiałów na szereg różnych języków (organizacje zalecają 10–15 języków w zależności od potrzeb, a nie powszechności). Należy pamiętać, że tłumaczenia są generowane automatycznie. Zapytanie nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek nieścisłości lub jakiekolwiek działania podjęte w wyniku tych tłumaczeń.
  4. Narzędzie może jedynie tłumaczyć strony internetowe i nie działa na dokumentach. Osoby fizyczne będą mogły korzystać z narzędzia do czytania opisów poszczególnych dokumentów i zamawiania tłumaczeń. Będziemy rozpatrywać te wnioski indywidualnie.
  5. Odrzucimy wnioski, jeśli uznamy je za niepotrzebne, nieproporcjonalne lub przedstawiają niską wartość w stosunku do pieniędzy podatników. Na przykład, jeśli dana osoba potrafi mówić/pisać po angielsku na dobrym poziomie lub jeśli ktoś prosi o przetłumaczenie całej strony internetowej w ramach projektu szkolnego. Odrzucimy prośby o przetłumaczenie dowodów przesłanych do Zapytania przez osoby trzecie, aby uniknąć błędnego tłumaczenia/błędnej interpretacji jakiegokolwiek tekstu.

Osoby wymagające przystępnych formatów

  1. Zdajemy sobie sprawę, że ludzie mają różne potrzeby komunikacyjne i nie ma jednego rozwiązania pasującego do wszystkich. Będziemy dążyć do proaktywnego identyfikowania barier komunikacyjnych i podejmowania praktycznych i proporcjonalnych kroków w celu ich usunięcia/przezwyciężenia.
  2. Będziemy współpracować ze wszystkimi świadkami, aby upewnić się, że są przygotowani do złożenia zeznań. Jeśli będzie to konieczne, dokonamy uzasadnionych korekt. Na przykład, jeśli do złożenia zeznań potrzebny jest tłumacz języka migowego lub pracownik pomocniczy.
  3. Przesłuchania dochodzenia są transmitowane na YouTube, z zastrzeżeniem trzyminutowego opóźnienia. Użytkownicy mogą włączyć automatyczne napisy dla wszystkich przesłuchań publicznych. Należy pamiętać, że napisy są automatyczne i mogą zawierać nieścisłości. Na koniec każdego dnia rozprawy publikujemy transkrypcję – należy zapoznać się z transkrypcją, aby uzyskać dokładny zapis przebiegu rozprawy.
  4. Uczestnicy główni będą nadal mieli dostęp do transkrypcji obrad na żywo.
  5. Osoby pragnące przyprowadzić tłumacza na przesłuchanie mogą usiąść w pomieszczeniu widokowym i będą rozpatrywane indywidualnie.
  6. Publikując informacje i raporty, uwzględnimy dostępność. Będziemy:
    • przetestować, aby upewnić się, że witryna działa z różnymi czytnikami ekranu i przeglądarkami, w tym sprawdzić, czy witryna zastępuje ustawienia osobiste lub jest z nimi zgodna
    • testować i ulepszać funkcje nawigacji i wyszukiwania, na przykład upewniając się, że treść jest pogrupowana lub oznaczona, aby ktoś mógł uzyskać dostęp do wszystkich dokumentów Easy Read w jednym miejscu; upewnianie się, że transmisje na żywo są archiwizowane/możliwe do przeszukiwania, aby ludzie mogli znaleźć określone elementy.
    • sprawdź, jak transmisje na żywo wyglądają na naszej stronie internetowej, aby mieć pewność, że można do nich szybko uzyskać dostęp, przeszukiwać i odzyskiwać
    • publikuj raporty w dostępnych plikach PDF i HTML
    • publikuje streszczenia raportów w brytyjskim języku migowym i w języku Easy Read
    • w stosownych przypadkach współpracować z osobami/organizacjami, aby zachęcić różnorodnych odbiorców do zaangażowania się w prace Dochodzenia i promować dostępność dostępnych formatów
    • twórz dostępne treści w mediach społecznościowych, na przykład dodawaj tekst alternatywny do obrazów, chyba że mają one charakter dekoracyjny
    • w naszej komunikacji używaj włączającego języka i obrazów
    • zapewniaj regularne szkolenia, aby zespół badawczy mógł nadal zdobywać wiedzę na temat kwestii związanych z różnorodnością, włączeniem i dostępnością
    • zapoznaj się z opiniami na temat kwestii związanych z różnorodnością, włączeniem i dostępnością i rozważ możliwe ulepszenia.
  7. Jeżeli osoba/organizacja potrzebuje informacji w dostępnym formacie, może skontaktować się z Zapytaniem, korzystając z danych kontaktowych podanych w części Korespondencja na końcu tego dokumentu. Rozważymy wszystkie wnioski, w tym informację, czy informacje są już dostępne oraz czas/koszty wyprodukowania alternatywy. W niektórych przypadkach możemy odrzucić prośbę, ale postaramy się zaoferować odpowiednią alternatywę. Na przykład, jeśli ktoś poprosi o transkrypcję pisaną dużą czcionką, wyjaśnimy, w jaki sposób może skorzystać z narzędzia ułatwień dostępu, aby powiększyć tekst.

Każda historia ma znaczenie

  1. Every Story Matters to szansa dla społeczeństwa, aby pomóc brytyjskiemu dochodzeniu w sprawie Covid-19 zrozumieć ich doświadczenia związane z pandemią. W serwisie Every Story Matters możesz podzielić się swoją historią aż do 2026 r.
  2. Osoby fizyczne mogą wypełnić formularz Every Story Matters w szerokiej gamie języków (10 dostępnych online) oraz w formacie Easy Read. Film BSL wyjaśniający, czym jest Every Story Matters, jest również dostępny na stronie internetowej Every Story Matters z angielskimi napisami. Uczestnicy mogą również poprosić o wyjaśnienie w języku Braille'a i wskazówki dotyczące jego wypełnienia, korzystając z poniższych danych kontaktowych.
  3. Wydarzenia osobiste będą odbywać się w całej Wielkiej Brytanii. Po konsultacjach z organizacjami specjalistycznymi zorganizujemy również ukierunkowane wydarzenia online z udziałem różnych grup, np. osób niepełnosprawnych i osób bezbronnych klinicznie.
  4. W ramach procesu planowania wydarzeń przed ich uczestnictwem poprosimy uczestników o podanie wymagań dotyczących dostępności i języka, a jeśli to możliwe, zapewnimy odpowiednie dostosowania. W przypadku wydarzeń odbywających się osobiście dołożymy wszelkich starań, aby zapewnić jak największą dostępność obiektów, a przed wydarzeniem przekażemy uczestnikom informacje o dostępności.

Korespondencja

  1. Obywatele i organizacje mogą kontaktować się z Zapytaniem za pośrednictwem naszego bezpłatnego adresu pocztowego (FREEPOST, brytyjskie zapytanie publiczne dotyczące Covid-19) oraz za pośrednictwem naszego kontaktowego adresu e-mail (contact@covid19.public-inquiry.uk). Te punkty kontaktowe są otwarte dla każdego i otrzymujemy szereg zapytań, opinii i różnorodnych zgłoszeń, które korespondenci chcą potraktować jako dowód.
  2. Jeżeli otrzymamy korespondencję w języku innym niż angielski, postaramy się odpowiedzieć w tym języku. Aby jak najlepiej wykorzystać pieniądze podatników, odpowiedź ta może zostać wygenerowana przy użyciu technologii bezpłatnego tłumaczenia maszynowego. Oznacza to, że w tłumaczeniu mogą pojawić się pewne nieścisłości. Zapytanie nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek nieścisłości lub jakiekolwiek działania podjęte w wyniku tych tłumaczeń.

W jaki sposób będziemy monitorować i egzekwować tę politykę

  1. Dochodzenie będzie dokonywać przeglądu tej polityki co sześć miesięcy, aby upewnić się, że uwzględnia ona najważniejsze punkty. Rozważymy wszelkie uwagi dotyczące kwestii związanych z różnorodnością, włączeniem i dostępnością i w stosownych przypadkach wykorzystamy te informacje do aktualizacji polityki. Kluczowe tematy zostaną także omówione z zespołem kierowniczym wyższego szczebla Inquiry.

Szczegóły kontaktu

  1. Jeśli chcesz poprosić o tłumaczenie lub alternatywny format (taki jak dostępny plik PDF, duży druk, Easy Read, nagranie audio lub alfabet Braille'a), napisz e-mail contact@covid19.public-inquiry.uk. Rozpatrzymy Twoją prośbę i odpowiemy w ciągu 10 dni roboczych.